Traductora e intérprete profesional
de inglés y francés en Málaga

Como traductora e intérprete profesional de inglés y francés en Málaga, mi trabajo consiste en hacer que dos personas que no comparten un mismo idioma se entiendan a la perfección. Me gusta dar un trato cercano para que conozcas bien quién se encarga de traducir tu proyecto y sientas total confianza para compartir tus dudas y preguntas. Soy una persona versátil, que se adapta a las necesidades de cada proyecto y que pone mucho esfuerzo y dedicación a todo lo que hace.

Para llegar hasta aquí, me he formado durante años. Soy graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga, con especialización en Interpretación Simultánea de Conferencias. Después, me trasladé a Edimburgo para seguir especializándome con el Máster en Interpretación de Heriot-Watt University. Con él, pude enfocarme en los ámbitos de negocios, conferencias y servicios públicos. Este último ámbito me llamó especialmente la atención. Por eso, y con el fin de mejorar la calidad de mis traducciones escritas, decidí especializarme en la traducción de textos médicos. Para ello, cursé el Máster en Traducción Médica de AulaSic, así como otros cursos de traducción médica complementarios.

Traductora e interprete en Málaga

Mis primeros servicios de interpretación fueron como voluntaria en eventos organizados por la Universidad de Málaga y Heriot-Watt University, de Edimburgo.  En 2022, participé en el programa Blue Book de traducción dentro de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea (DGT). Durante esta etapa, me encargué de la traducción al español de textos producidos en inglés y francés por los distintos departamentos de la Unión Europea, formando parte del equipo de traductores de la propia Comisión Europea. Hoy en día sigo traduciendo textos procedentes de las instituciones europeas como colaboradora externa.

Traductora e interprete en Málaga

Todo lo aprendido se refleja en la calidad de mi trabajo. Soy perfeccionista, así que sigo formándome de forma constante para garantizar que presto un servicio efectivo, de calidad y profesional. De esos que recomiendas a un amigo.

Todo esto me ha llevado a prestar servicios de traducción médica en congresos de medicina sobre cirugía endovascular, ozonoterapia en odontología o en inspecciones de ensayos clínicos, así como a traducir formularios de consentimientos informados, protocolos clínicos, informes médicos y todo tipo de documentos relacionados con dispositivos médicos. Asimismo, me dedico a la interpretación de negocios para empresas líderes en los sectores de la producción energética, la tecnología agraria y automovilística, y de los seguros. En el ámbito de medio ambiente, he ayudado a empresas dedicadas a la acción por el clima a ampliar su mercado objetivo y he prestado servicios de interpretación simultánea en congresos sobre cambio climático, sostenibilidad y transición ecológica.

Por último, también me he encargado del servicio de traducción en reuniones de carácter cultural, como el Festival de Cine Español en Escocia, IBERODOCS o un importante festival de música en Andalucía.

Algunas de estas reuniones, conferencias y Town Halls se han celebrado en Málaga, ciudad en la que trabajo y resido. En muchos otros casos, he prestado servicios online a través de plataformas de videoconferencias, como Zoom o Teams. Si prefieres verme en acción de forma presencial, pero no eres de Málaga, no te preocupes: me desplazo a dónde me necesites.