5 consejos para tu reunión en Zoom

Traductora e interprete en Málaga

Si estás organizando tu próxima reunión en Zoom y quieres utilizar la función de traducción simultánea, hay 5 aspectos que debes tener en cuenta para que tu reunión sea todo un éxito.

1. Asegúrate de que todos los participantes que vayan a intervenir en la reunión utilicen cascos con micrófono integrado.

Traducción simultánea Zoom

Cuando el intérprete está traduciendo un discurso, necesita escuchar al ponente a la vez que se escucha así mismo. al utilizar unos casos con micrófono integrado, se evita que haya eco y se aísla la voz del ruido del entorno. De lo contrario, la calidad de sonido no será lo suficientemente buena y podrá repercutir en la calidad de la traducción. Además, harás que tu reunión sea mucho más inclusiva para las personas con problemas de audición.

2. Haz una prueba de sonido antes de iniciar la sesión y no lo dejes todo para el último momento.

Si el audio o la conexión falla, la traducción también lo hará. Por ello, es muy importante conectarse a la llamada unos 30 minutos antes de que se inicie la sesión para preparar las cabinas virtuales y comprobar que todo se escuche bien. Si decides contar conmigo como intérprete, no tienes de qué preocuparte: la prueba de sonido está incluida en el servicio de interpretación remota.

prueba de sonido zoom

3. Avisa a los intérpretes si piensas compartir, publicar o usar con fines comerciales la grabación de la traducción del webinar.

Traducción simultánea por Zoom

La aplicación de Zoom graba automáticamente las sesiones. Estas grabaciones están sujetas a derechos de propiedad intelectual, por eso es importante avisar a los intérpretes si piensas utilizar estas grabaciones.

4. Antes de entrar en materia, informa a los asistentes de que pueden utilizar este servicio y explícales cómo.

aunque muchos de los participantes ya habrán usado alguna vez este tipo de funciones, siempre es buena idea recordarles que en la barra inferior pueden encontrar la función de traducción simultánea y señalarles en qué idiomas pueden escuchar la reunión. Así te asegurarás de que todo el mundo sacará el mayor provecho de la reunión.

 

Interpretación remota por zoom

5. Si los asistentes envían preguntas a los oradores, léelas en voz alta antes de responderlas.

Recuerda que los intérpretes no siempre tienen acceso a estas preguntas y puede que no entiendan a qué se refiere exactamente tu respuesta. Por eso, siempre es mejor leerlas en voz alta. También es importante avisar que si se va a responder en un idioma diferente, es buena idea dejar un segundo de margen para que al intérprete le de tiempo cambiar de canal.

Traducción simultánea por Zoom
Consejo extra: contrata los servicios de un intérprete profesional que te ayude a que tu reunión sea todo un éxito. Si aún estás en búsqueda de tu intérprete de confianza, no dudes en ponerte en contacto. Será todo un placer ayudarte.